My words were:
Sumptuary. As in sumptuary laws, which govern... no, not sumps. Consumption. I did think maybe I should have used that in recent translations on rules on consumption by government officials in China - what can be served at banquets and so on. Sure enough, the Economist got there first.
Some new words for me I found over the past few years editing on Wiktionary:
retromingency: the characteristic of urinating backwards, present in certain animals
netlabel: a record label that distributes most of its music online through digital audio formats
biological immortality: the phenomenon in which some organisms such as hydra or jellyfish do not age
Never heard of sumptuary (and the Chinese Forums input box doesn\'t recognize it) but I guessed it from sumptuous which is not common but often co-located with \"feast\". Very much aligned with the new rules on banquets.
Weregild sounds like, and is I guess, a german loan word.